DOMINGO DESPUÉS DE LA ASCENSIÓN
( Doble - Ornamentos blancos )
El día de la Ascensión nos llenábamos de alegría por el triunfo de Cristo, que es también el nuestro; pero hoy su ausencia arroja sobre nosotros un velo de melancolía. Él ha subido a los Cielos, y, aunque es verdad que prometió no dejarnos huérfanos, el Espíritu Consolador no ha venido todavía. Llena de nostalgia, la Iglesia "eleva su voz hacia Él y busca su rostro" (Introito). Antiguamente le buscaba hasta de una manera sencilla, reuniéndose como lugar de estación en la iglesia de Santa María "ad Mártyres", en el viejo Panteón de Agripa, donde se guardaba el lienzo de la Verónica. Es una Misa llena de calor, de añoranza y de esperanza. San Pedro nos habla del poder de la caridad (Epñistola), que realiza la unidad de los que creen en Cristo. El Evangelio nos prepara a recibir el Espíritu Santo, que es el que ha de infundir en nosotros el temple viril de los mártires. La Iglesia ama y padece. En el amor se verá si vive en nosotros el Espíritu de Dios; pero el amor se prueba en las contradicciones y en los sufrimientos. En la prueba recordemos las palabras de Cristo: "Padre: cuando estaba con ellos, Yo los guardaba; pero Yo vuelvo a Ti. No te ruego que los saques del mundo, sino que los libres del mal" (Comunión). |
Introito. s. 26, 7, 8 Y 9
INTROITUS - Exaudi, Domine vocem meam, qua clamavi ad te, alleluia: tibi dixit cor meum, quaesivi vultum tuum, Domine, requiram: ne avertas faciem tuam a me. Sed haec locutus sum Ps. 26. Dominus illuminatio mea, et salus mea: quem timebo? V. Gloria Patri. | Introito - Oye, Señor, mi voz que te implora, aleluya: mi corazón te dijo: busqué tu rostro, bus- caré, Señor, buscaré tu rostro; no apartes de mí tu cara, aleluya, aleluya.- Salmo El Señor es mi luz y mi salvación, ¿a quién temeré? Gloria al Padre, etc |
Oración-Colecta del día
ORATIO - Omnipotens sempiterne Deus, fac nos tibi semper et devotam gerere voluntatem et majestati tuae sincero corde servire. Per Dominum. R. Amen | Oh Dios Omnipotente y Sempiterno, haz que esté siempre nuestra voluntad a la tuya sometida, y que sirvamos a tu Majestad con un corazón sincero. Por Nuestro Señor, etc. R. Amen. |
2ª Oración-Colecta (de la Ascensión)
ORATIO - Concéde, quǽsumus, omnípotens Deus: ut, qui hodiérna die Unigénitum tuum Redemptórem nostrum ad cælos ascendísse crédimus; ipsi quoque mente in cæléstibus habitémus. Per eúndem Dóminum. R. Amen | Rogámoste, suplicantes, oh Dios omnipotente, que a los que creemos que, en este día, subió al cielo tu Unigénito y redentor nuestro, nos concedas la gracia de vivir también con Él espiritualmente en el cielo. Por el mismo Jesucristo Nuestro Señor. R. Amen. |
Epístola
Movidos por la caridad, debemos obrar todos con miras al bien común, poniendo en juego las propias facultades y las gracias particulares que hemos recibido de Dios, para que en todo sea Él honrado.
EPISTOLA Lectio Epistolae beati Petri Apostoli (I, 4, - 7-11) - Carissimi: Estote prudentes, et vigilate in orationibus. Ante omnis autem, mutuam in vobismetipsis caritatem continuam habentes quia caritas operit multitudinem peccatorum. Hospitales invicem sine murmuratione: unusquisque, sicut accepit gratiam in alterutrum illam administrantes sicut boni dispensatores multiformis gratiae Dei: si quis loquitur, quasi sermones Dei: si quis ministrat, tamquam ex virtute, quam administrat Deus: ut in omnibus honorificetur Deus per Jesum Christum Dominum nostrum. | Lección de la Epístola del Apóstol S. Pedro (4,7-11) - Carísimos: Sed prudentes, y velad orando. Pero ante todo, amaos siempre unos a otros; porque la caridad cubre muchedumbre de pecados. Practicad la hospitalidad unos con otros, sin murmuración. Cada cual, según la gracia que recibió, comuníquela a los demás, como buenos dispensadores de la gracia de Dios, que es de múltiples formas. Si alguno habla hágalo de modo que parezca que habla Dios por su boca;. quien ejerce algún ministerio, sea conforme a la virtud que Dios da: para que en todo sea Dios glorificado(1), por Jesucristo, Nuestro Señor. |
Salmodia
Allelúja, allelúja. V. (Ps. 46) - Regnavit Dominus super omnes gentes: Deus sedet super sedem sanctam tuam. Alleluia V. Joann XIV9 Non vos relinquam orphanos: vado, et venio ad vos, et gaudebit cor vestrum, alleluia. | V. Aleluya, Aleluya - Reina el Señor sobre todas las naciones; Dios está sentado en su santo trono. Aleluya. V. "No os dejaré huérfanos: Voy, y vengo a vosotros, y vuestro corazón se regocijará." Aleluya. |
Evangelio
Asistidos por el Espíritu Santo Consolador, que Jesús va a envirle del Cielo, la Iglesia y sus ministros se dedicarán a dar testimonio de Dios, mal que pese a sus enemigos y perseguidores, los cuales, tan cegados estarán a veces en su sectarismo, que decretarán martirios y destierros, creyendo honrar así a la misma Religión. |
Sequéntia sancti Evangélii secúndum Joanem. Jo. XV, 26-27; XVI, 1-4 - In illo témpore: Dixit Jesus Discipulis suis: Cum venerit Paraclitus, quem ego mittam vobis a Patre, Spiritum veritatis, qui a Patre procedit, ille testimonium perhibebit de me: et vos testimonium perhibebitis, quia ab initio mecum estis. Haec locutus sum vobis, ut non scandalizemini. Absque synagogis facient vos: sed venit hora, ut omnis, qui interficit vos, arbitretur obsequium se praestare Deo. Et haec facient vobis, quia non noverunt Patrem, neque me. Sed Haec locutus sum vobis: ut, cum venerit hora eorum, reminiscamini, quia ego dixit vobis. Credo. | U Continuación del Santo Evangelio según San Juan (XV, 26-27; XVI, 1-4) - En aquel tiempo: Dijo Jesús a sus discípulos: "Cuando viniere el Consolador, que yo os enviaré del Padre, el Espíritu de Verdad que del Padre procede, El dará testimonio de mí, y vosotros daréis testimonio, porque estáis conmigo desde el principio. Esto os he dicho para que no os escandalicéis. Os expulsarán de las sinagogas(2) mas, llega la hora en que cualquiera que os diere muerte, pensará hacer un servicio a Dios(3). y esto os harán, porque no conocieron al Padre ni a mí. Mas, esto os lo he dicho, para que cuando viniere la hora, os acordéis de que ya os lo tenía anunciado." Credo. |
OFFERTORIUM Ps. 46 - Ascendit Deus in jubilatione: et Dominus in voce tubae, alleluia. | Ofertorio - Subió Dios entre voces de júbilo, y el Señor al son de trompeta. Aleluya. |
Oración-Secreta del día
Sacrificia nos, Domine, immaculata purificent: et mentibus nostris supernae gratiae dent vigorem. Per Dominum. | Purifíquenos Señor, este sacrificio inmaculado, y dé a nuestras almas el vigor de la gracia celestial. por Nuestro Señor, etc. |
Oración-Secreta (de la Ascensión)
Súscipe, Dómine, múnera, quæ pro Fílii tui gloriósa Ascensióne deférimus: et concéde propítius; ut a præséntibus perículis liberémur, et ad vitam perveniámus ætérnam. Per eúndem Dóminum. | Recibe, oh Señor, los dones que te ofrecemos para honrar la gloriosa Ascensión de tu Hijo, y concédenos la gracia de vernos libres de los peligros presentes, y de llegar a la vida eterna. Por el mismo Jesucristo Nuestro Señor. |
Prefacio propio de la Ascensión
(Hasta la Vigilia de Pentecostés)
(Hasta la Vigilia de Pentecostés)
Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Qui post resurrectionem suam omnibus discipulis suis manifestus apparuit, et ipsis cernentibus est elevatus in caelum , et nos divinitatis suae tribueret esse participes. Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, cumque omni militia caelestis exercitus, hymnum gloriae tuae canimus, sine fine dicentes: Sanctus, Sanctus, Sanctus, etc. | Verdaderamente es digno y justo, equitativo y saludable, que te demos gracias en todo tiempo y lugar, ¡Señor Santo, Padre todopoderoso y eterno Dios!, por Jesucristo nuestro Señor, El cual, después de su Resurrección, se apareció visiblemente a todos sus discípulos y subió al Cielo ante sus ojos, para hacernos partícipes de su Divinidad. Y por eso, con los Ángeles y los Arcángeles, con los Tronos y las Dominaciones, y con toda la milicia del ejército celestial, entonamos a tu gloria un himno, diciendo sin cesar: Santo, Santo, Santo, etc. |
COMMUNIO - Pater, cum essem cum eis, ego servabam eos, quos dedisti mihi, alleluia: nunc autem ad te venio: non rogo, ut tollas eos de mundo, sed ut serves eos a malo, alleluia, alleluia. | Comunión. - ¡Padre! mientras estaba con ellos, yo guardé lo que Tú me diste," aleluya; "mas, ahora vengo a Ti; no te pido que los saques del mundo, sino que los libres del mal," aleluya, aleluya. |
Oración-Postcomunión
POSTCOMMUNIO - Repleti, Domine, muneribus sacris, quaesumus; ut in gratiarum semper actione maneamus. Per Dominum. | Alimentados Señor, con tus sagrados Dones, te pedimos la gracia de permanecer siempre agradecidos por tan insigne beneficio. Por Nuestro Señor, etc. |
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario